当前位置:主页 > 香港现场开码网站 >

《哪吒》“英文翻译”难题上热搜!人民日报:

更新时间: 2019-09-10

  众所周知,《哪吒》在中国内地票房飙升至第三,直接碾压《大圣归来》、《疯狂动物城》等知名国产动画,让很多动漫迷都为此欢喜不已,要知道这还是在国内热映而已,白小姐中特玄机图,要是在全球放映的话,有望拿下票房榜首。

  不过有的观众认为,就算在全球放映的话,希望还是有些渺茫,毕竟迪士尼在今年还是开创出很多优秀的作品。并且《复仇者联盟4》的票房实力不容小觑。

  所以很多观众认为国产动画能在这种竞争压力下脱颖而出,是一种实力的表现。于是,《哪吒》国内的档期一结束,《哪吒》就将目光放在澳大利亚和新西兰的市场,期待票房能提升到新的高度。

  但这部电影能否在海外被认可,就已经是个难题了,逼近中国的电影文化,一直很难被海外观众接受。

  而在《哪吒》即将进军海外市场的时候,人民日报就发声:“急急如律令怎么翻译?”

  而这一话题直上热搜,很多网友都对此关注不已,同时这也是为防止在海外放映出现翻译不当的尴尬。

  不过官方对于一些难以翻译的句子都有初步的方案,即“fast fast biu biu”。

  并且人民日报还推出其他趣味翻译,让众多观众哭笑不得,比如“龙族的存亡仅在一念之间”、“我命由我不由天”等等经典名句。

  虽然意思传递到了,但是阅读理解却并不容易。可见中国的汉字文化博大精深,在这一点上,无论是内涵还是词汇表达,都不是英语能够媲美的。不过一些歌谣的翻译,在英语中能够很好体现出来的话,也是能够在西方有效的传播文化魅力。

  但是转英翻译的工作任务就加大了,比如一些经典名句,或者申公豹结巴的翻译,都是简单的事情。不过既然人民日报能够如此看重这部电影在海外的上映情况,相信他们的翻译还是值得相信的。对此,大家对于哪吒进军海外市场有什么看法呢?欢迎在下方留言区评论。


香港挂牌彩图| 香港正版挂牌最快最新| 香港最快开奖结果直播| www.2345200.com| 香港九龙挂牌解特| 红姐报码室| 今期香港正版挂牌彩图| 6374一肖中特| www.599299.com| 13967彩霸王玄机| www.56638.com| 神算子|